关于英译汉的翻译问题,我们是否可以依赖机器翻译呢?答案可能是肯定的。然而,就像人工翻译一样,机器翻译存在着局限性。
首先,机器翻译面对的唯一信息是从一个语言到另一个语言的对应,并没有理解语义和上下文的能力。这意味着,一些动词短语、俚语、缩略语等在机器翻译时往往会被误解,翻译出错。
其次,机器翻译的质量还受到语言的影响。比如,英语是主谓宾的语言,而汉语则是主谓宾定状补的语言。由于语言结构的不同,翻译的难度也就显现出来。因此,在英中翻译时,会出现汉语表述过于繁琐、过长的情况。
最后,机器翻译在翻译专业术语时也存在一定的问题。如何把专业性的术语译为通俗易懂的语言,是机器翻译面临的难题之一。
因此,我们需要认识到机器翻译虽然在一定程度上可用,但它并不能替代人工翻译。我们在使用机器翻译时,需要注意其局限性,不能对其盲目信任。